Barbara Ronchetti
Lingua russa - Traduzione letteraria.
semestre II, 6 CFU.
1) Nel corso degli incontri, tutti a carattere seminariale, verranno letti, tradotti e commentati brani letterari e di saggistica, sia come lavoro di classe, che individuale.
Tutto il materiale verrŕ fornito nel corso degli incontri
Farŕ inoltre parte del programma per l’esame (scritto e orale) di frequentanti e non frequentanti la lettura integrale e la traduzione del testo originale:
-A.S.Puškin, Pikovaja dama
Bibliografia
Programma per non frequentanti
- Slavjanskie jazyki
- O slovare V. I. Dalja
- Slova ital’janskogo proischoždenija v sovremennom russkom jazyke
- B. L. Pasternak, O klassikach
- M. Ju. Lermontov, iz Geroja našego vremeni
[prefazione]
Žurnal Pecorina. Predislovie
Knjažna Meri (otryvki)
- I. S. Turgenev, Otcy i deti (otryvki)
- L. N. Tolstoj, Anna Karenina (otryvki)
- S. Dovlatov, Trudnoe slovo
Eto neperevodimoe slovo - «chamstvo»
Orario delle lezioni
Mer 9.00-10.30 Sala docenti (dal 5 aprile)
Giov 10.30-12.30 Aula IV
Orario di ricevimento
giovedě 9.30-10.30 Sala docenti
Annotazioni
La frequenza dei lettorati di lingua russa (dott.sse W. Gasperowicz e E. Nediakina) č parte integrante di tutti i moduli di lingua (della prof. B. Ronchetti e del docente a contratto). Per poter sostenere gli esami č inoltre necessario aver superato lo scritto e l’orale di grammatica.