Barbara Ronchetti

Lingua russa - Traduzione letteraria.

semestre II, 6 CFU.

1) Nel corso degli incontri, tutti a carattere seminariale, verranno letti, tradotti e commentati brani letterari e di saggistica, sia come lavoro di classe, che individuale.

Tutto il materiale verrŕ fornito nel corso degli incontri

Farŕ inoltre parte del programma per l’esame (scritto e orale) di frequentanti e non frequentanti la lettura integrale e la traduzione del testo originale:

-A.S.Puškin, Pikovaja dama

Bibliografia

Programma per non frequentanti

- Slavjanskie jazyki

- O slovare V. I. Dalja

- Slova ital’janskogo proischoždenija v sovremennom russkom jazyke

- B. L. Pasternak, O klassikach

- M. Ju. Lermontov, iz Geroja našego vremeni

[prefazione]

Žurnal Pecorina. Predislovie

Knjažna Meri (otryvki)

- I. S. Turgenev, Otcy i deti (otryvki)

- L. N. Tolstoj, Anna Karenina (otryvki)

- S. Dovlatov, Trudnoe slovo

Eto neperevodimoe slovo - «chamstvo»

Orario delle lezioni

Mer 9.00-10.30 Sala docenti (dal 5 aprile)

Giov 10.30-12.30 Aula IV

Orario di ricevimento

giovedě 9.30-10.30 Sala docenti

Annotazioni

La frequenza dei lettorati di lingua russa (dott.sse W. Gasperowicz e E. Nediakina) č parte integrante di tutti i moduli di lingua (della prof. B. Ronchetti e del docente a contratto). Per poter sostenere gli esami č inoltre necessario aver superato lo scritto e l’orale di grammatica.